Урду

Местоимения урду подразделяются на несколько групп по значению. Отрицательные местоимения в урду отсутствуют, вместо них используются отрицательные конструкции с неопределёнными местоимениями. По характеру изменений и функции в предложении местоимения делятся на местоимения-существительные, местоимения-прилагательные, местоимения-числительные.

В урду различают несколько типов причастий. Причастия сочетают в себе глагольные и именные признаки. Иноязычные (арабские, персидские) причастия в урду употребляются как обычные прилагательные.

Также в урду присутствуют «интенсивные глаголы» — сочетания основы какого-либо глагола с одним из 12 служебных глаголов. В результате этого сочетания основной глагол получает уточнённый оттенок своего значения. Интенсивные глаголы обычно не фиксируются в словарях; они не являются отдельными глаголами и в каждом частном случае формируются непосредственно в речи.

Порядок слов в урду, как и в хинди, — SOV (деятель-дополнение-глагол, «он работу делает»). Глагол-связка применяется всегда, кроме как при некоторых глагольных временных формах.

Ниже приведены примеры утвердительной, вопросительных и отрицательных предложений:

В урду и хинди отсутствует глагол «иметь». Выражения принадлежности выражаются тремя способами.

Эта же конструкция может употребляться при указании на обладание крупным объектом (напр., домом, автомобилем и т. д.)

Различают сложносочинённые и сложноподчинённые предложения. Первые всегда могут быть разделены на два (три, четыре и т. д.) независимых предложений и либо не связываются, либо связываются сочинительными союзами. Сложноподчинённые предложения соединяются подчинительными союзами и не могут (без потери части смысла) быть разделены на несколько предложений.

دفعہ ۱: تمام انسان آزاد اور حقوق و عزت کے اعتبار سے برابر پیدا ہوئے ہیں۔ انہیں ضمیر اور عقل ودیعت ہوئی ہے۔ اس لئے انہیں ایک دوسرے کے ساتھ بھائ چارے کا سلوک کرنا چاہئے۔

Письмом деванагари (но не на хинди, а на урду, с персо-арабскими заимствованиями!)

दफ़ा 1: तमाम इनसान आज़ाद और हुकू़क़ और इज़्ज़त के इतिबार से बराबर पैदा हुए हैं। इन्हें ज़मीर और अक़ल वदीयत हुई हैं। इसलिए इन्हें एक दूसरे के साथ भाई चारे का सुलूक करना चाहीए।
Dafʿah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq o-ʿizzat ke iʿtibār se barābar paidā hūʾe haiṉ. Unheṉ ẓamīr aur ʿaql wadīʿat hūʾī hai. Is liʾe unheṉ ek dūsre ke sāth bhāʾī chāre kā sulūk karnā chāhiʾe
d̪əfɑ eːk: t̪əmɑːm ɪnsɑːn ɑːzɑːd̪ ɔːr hʊquːq oː-ɪzzət̪ keː eːt̪ɪbɑːr seː bərɑːbər pɛːd̪ɑ ɦueː ɦɛ̃ː. ʊnɦẽː zəmiːr ɔːr əql ʋəd̪iːət̪ hui hɛː. ɪs lieː ʊnɦẽː eːk d̪uːsreː keː sɑːt̪ʰ bʱaːi t͡ʃɑːreː kɑ sʊluːk kərnɑ t͡ʃɑːɦie.
Статья 1: «Все люди свободные, правами и честью равные рождающиеся бывают. Им совесть и разум имеющаяся бывает. Поэтому им один со вторым братства в духе делать нужно».
Статья 1: «Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства».