Гагаузский язык

Гагау́зский язы́к ( gagauz dili, gagauzça) — язык гагаузов, наиболее близок к крымскотатарскому, турецкому, азербайджанскому и туркменскому языкам. Типологически относится к огузской группе тюркских языков, но давно находится под влиянием иноязычных систем (болгарской, балканороманской и русской)[2]. Гагаузский язык стал письменным в 1957 году[3].

Язык распространён в основном на территории Молдавии, в том числе в АТО Гагаузия, где является одним из официальных языков наряду с молдавским и русским. Обучение в школах ведётся на русском языке, но большинство носителей являются гагаузско-русскими билингвами, часто знающими также молдавский, болгарский или украинский язык. К тому же, телерадиовещание ведётся на трёх официальных языках. На территории автономии работают несколько гагаузских новостных порталов, выпускаются газеты на гагаузском языке. Носители также проживают на Украине (Одесская и Запорожская области), в Болгарии (области Варна и Добрич), Румынии, Греции, Турции, Казахстане, Узбекистане, России, в том числе в Прохладненском районе Кабардино-Балкарской республики. Источник[4] говорит, что гагаузский язык имеет статус «развивающегося» («developing»), активно используется в повседневной жизни и усваивается детьми в качестве родного. Так, в Молдавии по переписи 2004 года гагаузы составляли 4,4 % населения республики — 147,5 тыс. , из них в собственно Гагаузии 127,8 тыс., человек (82,1 %). Гагаузы Молдавии, так же, как и русские в Молдавии, в большинстве своём формальным родным языком указали язык своей национальности — гагаузский 92,3 %, а 5,8 % — русский язык, 1,9 % — другие языки (молдавский и украинский). В Одесской области гагаузов проживает 27,6 тыс. чел. (2001, перепись) или 1,1 % населения области. Сохранность гагаузского языка здесь, соответственно, ниже. Большинство гагаузов Украины пользуется русским и украинским языками. Гагаузы также компактно проживают на юге Балканского полуострова — в Греции и Болгарии. Молодое поколение в гагаузских семьях Болгарии часто идентифицируют себя как болгары[5]. На гагаузском языке говорят также гаджалы (гагаузы-мусульмане). Их численность на балканском полуострове неточна и варьируется до 331 000 человек[6].

Гагаузский язык принадлежит к огузской подгруппе тюркских языков, ближайший родственный язык — турецкий.

Контакты носителей гагаузского языка с литературной турецкой речью возобновились в 1990-е годы посредством СМИ, усиления экономических и туристических связей с Турцией[2]. Турцизмы, к примеру, наряду с уже ставшими традиционными русизмами, весьма широко проникают в современную официальную гагаузскую речь[7]. Выдвигались гипотезы о происхождении гагаузского языка от печенежского, огузского, куманского. Косвенные подтверждения тому обычно ищутся в истории, этнографии и фольклоре гагаузов.

В середине 20-ого века Л.А. Покровская выделила два основных диалекта гагаузского языка: чадырско-комратский и вулканештский. Первый наиболее распространённый и именно на его основе был сформирован литературный гагаузский язык. На чадырско-комратском диалекте говорят в Комратском и Чадыр-Лунгском районах  АТО Гагаузии, а на вулканештском – в Вулканештском районе Гагаузии и в Одесской области Украины. Имеются также смешанные и переходные говоры. На Балканском полуострове количество диалектов намного более разнообразно и объясняется проживанием гагаузов и гаджалов в разных странах. Так, существуют македонский, болгарский и турецкий диалекты, которые, в свою очередь, делятся на говоры[8][9].

В XI веке кочевые тюрки-огузы были оттеснены половцами (или куманами, или кипчаками) в Подунавье. Далее данные о них теряются. Вместе с тем известно, что гагаузы переселились на территорию Российской империи в конце XVIII — начале XIX столетия.

Грамматические значения в гагаузском языке преимущественно выражаются при помощи словоизменения, следовательно, его можно отнести к языку умеренно синтетического типа. Гагаузское слово состоит чаще всего из односложного корня и присоединяющихся к нему аффиксов.

Гагаузскому языку свойственна агглютинация суффиксального типа, так как аффиксы последовательно присоединяются к корню слова.

Имя существительное имеет показатели следующих категорий: 1) категория числа; 2) категория принадлежности; 3) категория склонения.

К основе глагола присоединяются показатели категорий: 1) залога; 2) времени или наклонения; 3) модальности; 4) лица и числа.

Зависимое имя кодируется родительным падежом, а вершинное имя при посессоре – лично-числовыми показателями принадлежности.

Тип маркирования – зависимостный. Глагольное сказуемое согласуется в лице и числе всегда с подлежащим.

В гагаузском языке номинатив выражает подлежащее независимо от его агентивно-пациентной семантики. При двухместном глаголе пациенс получает особую падежную маркировку – с помощью аккузатива. Следовательно, гагаузскому языку свойственен (номинативно-) аккузативный тип ролевой кодировки.

Агенс, противопоставленный пациенсу в конструкции с двухместным глаголом

В отличие от других тюркских языков, где порядок слов типа SOV, в гагаузском языке вместо позиции в конце слова сказуемое стало располагаться перед дополнением, поэтому порядок членов предложения начал совпадать с русским (SVO).

Структура простого повествовательного предложения: обстоятельство (времени или места) + подлежащее (S) + сказуемое (V) + дополнение (O) + обстоятельство цели.

Значения притяжательности кроме родительного падежа могут выражаться именительным падежом.

Такие определительные сочетания имён существительных, где определение стоит в именительном падеже, а определяемое слово принимает на себя притяжательный суффикс 3Sg, составляют изафет второго типа.

До XIX века гагаузский язык оставался бесписьменным. В 1957 году была создана гагаузская письменность на основе кириллицы (существовавшие до этого алфавиты на основе кириллицы и латиницы использовались эпизодически). В 1996 году гагаузская письменность на территории Республики Молдова переведена на латиницу, модернизированную по турецкому образцу (с добавлением дополнительных букв Ää, Êê, Ţţ для обозначения специфических звуков). Однако и в 2012 году гагаузская кириллица продолжает использоваться в книгоиздании[10].

На сегодняшний день особенное влияние на разговорный гагаузский язык оказали славянские языки. Религиозный словарь переплетается с греческим и арабским. Технические, юридические и научные лексемы часто выводятся из латинского, турецкого и румынского языков. Некоторые примеры заимствования слов:

Unuku («внук»), Maşına («машина»), Mamu («мама»), Garmon («гармонь»), Traktor («трактор»), Babu («бабушка»), Kutü («кутья»), Kolada («колядки»), Şkola («школа»), Student («студент»), Direktor («директор»), Kanikul («каникулы»).

Insan («человек»), Alkogol («спирт»), Allah («Бог»), Fukaarä («бедный»), Seläm («привет»), Käämil («превосходный»), Kitab («книга»), Sabaa («утро»), Käfir («язычник»), Sıfır («ноль»), İslää («хорошо»).

Juridik («юстиция, юридический»), Hırleţ («лопата»), Furkuliţa («вилка»), Primar («мэр»), Armata («армия»), Prost («плохой, плохо»), Oloy («масло»).

Fasülä («фасоль»), Ayoz («святой»), Stavroz («крест»), Yortu («праздник»), Klisä («церковь»), Popaz («священник»).

Обогащение бытовой лексики гагаузского языка происходит как с помощью внутренних ресурсов, так и с помощью внешних заимствований[3].